-
1 слюнки потекли
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки потекли (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки потекли
-
2 слюнки потекли
nliter. siekalas saskrēja mutē -
3 слюнки потекли
ncolloq. ça met l`eau à la bouche -
4 при виде еды у меня слюнки потекли
General subject: the sight of food made my mouth waterУниверсальный русско-английский словарь > при виде еды у меня слюнки потекли
-
5 у него слюнки потекли
General subject: it made his mouth waterУниверсальный русско-английский словарь > у него слюнки потекли
-
6 у него слюнки потекли
prepos.gener. der Speichel lief ihm im Mund zusammen, der Speichel lief ihm im Munde zusammen, der Speichel lief ihm im Münde zusammenУниверсальный русско-немецкий словарь > у него слюнки потекли
-
7 у меня слюнки потекли
prepos.gener. j'en saliveDictionnaire russe-français universel > у меня слюнки потекли
-
8 у нас слюнки потекли
prepos.Dictionnaire russe-français universel > у нас слюнки потекли
-
9 dat is om van te watertanden - от этого аж слюнки потекли
gener. watertandenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > dat is om van te watertanden - от этого аж слюнки потекли
-
10 у него слюнки потекли при мысли о...
gener. hij likkebaarde bij de gedachte aan...Russisch-Nederlands Universal Dictionary > у него слюнки потекли при мысли о...
-
11 у меня слюнки потекли
vesi kihahtaa kielelleni -
12 ПОТЕКЛИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОТЕКЛИ
-
13 слюнки текут
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки текут (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки текут
-
14 СЛЮНКИ
-
15 слюнки
72 С (без ед. ч.) dem. vt.слюни; ‚глотать \слюнки kõnek. suud vesistama, vesise suuga pealt vaatama;\слюнки текут v -
16 слюнки
sbpl.t. dim till слюни. -
17 слюнки
глота́ть слю́нки — tragarse la saliva
у меня́ слю́нки теку́т (потекли́) — la boca se me hace agua
* * *глота́ть слю́нки — tragarse la saliva
у меня́ слю́нки теку́т (потекли́) — la boca se me hace agua
-
18 слюнки
мн., в соч.у него́ слю́нки потекли́ — ağzı sulandı, ağzının suyu aktı
от э́того слю́нки теку́т — bu, insanın ağzını salandırır
-
19 слюнки
глота́ть слю́нки — tragarse la saliva
у меня́ слю́нки теку́т (потекли́) — la boca se me hace agua
* * *мн. разг.у меня́ слю́нки теку́т — l'eau me vient à la bouche
-
20 слюнки
уменьш.-ласк.сли́нка\слюнкики теку́т, потекли́ — сли́нка (сли́на) тече́, потекла́; сли́на ко́титься, покоти́лася
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Слюнки потекли — СЛЮНКИ ТЕКУТ у кого. СЛЮНКИ ПОТЕКЛИ у кого. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает сильное желание съесть, попробовать или выпить что либо вкусное. Пахнет у вас вкусно, аж слюнки текут! заметил Гусаков и перешёл в комнату, без стеснения… … Фразеологический словарь русского литературного языка
слюнки потекли — См … Словарь синонимов
Слюнки текут — у кого. СЛЮНКИ ПОТЕКЛИ у кого. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает сильное желание съесть, попробовать или выпить что либо вкусное. Пахнет у вас вкусно, аж слюнки текут! заметил Гусаков и перешёл в комнату, без стеснения разглядывая закуски (В … Фразеологический словарь русского литературного языка
Слюнки текут — Слюнки текутъ (отъ одной мысли о вкусномъ). Слюнки глотать. Ср. (У исправника) отъ приближенія закуски даже вода подтекла подъ щеками... Тургеневъ. Степной король Лиръ. 13. Ср. У госпожи Зябловой (на которой хотятъ женить князя), какъ ни… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слюнки текут — (от одной мысли о вкусном) Слюнки глотать. Ср. (У исправника) от приближения закуски даже вода подтекла под щеками... Тургенев. Степной король Лир. 13. Ср. У госпожи Зябловой (на которой хотят женить князя), как ни рассудительна она, потекли,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СЛЮНКИ — Глотать слюнки. Разг. С завистью, вожделением смотреть на что л. заманчивое, соблазнительное, но недоступное. ФСРЯ, 108; БТС, 209. Слюнки кипят у кого. Перм. Шутл. То же, что слюнки текут. Подюков 1989, 188; ЗС 1996, 55. Слюнки (слюни) текут… … Большой словарь русских поговорок
слюнки — см. слюни; нок, нкам; мн.; ласк. Глотать слю/нки. (с завистью, с жадностью смотреть на что л. соблазнительное, но недоступное) Слю/нки потекли у кого л. (также: о предвкушении чего л. заманчивого, соблазнительного) … Словарь многих выражений
Слюнки (слюни) текут (потекли) — у кого. Разг. 1. Кто л. испытывает сильное желание попробовать, съесть или выпить что л., обычно – вкусное. 2. Кто л. испытывает сильное, страстное желание приобрести что л. заманчивое, овладеть чем л. ФСРЯ, 437; ЗС 1996, 190; Максимов, 335 … Большой словарь русских поговорок
:-)\~ — слюнки потекли … Словарь смайлов
потечь — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я потеку, ты потечёшь, он/она/оно потечёт, мы потечём, вы потечёте, они потекут, потеки, потеките, потекла, потекло, потекли, потёкший 1. см. нсв. течь 2. Если какая то жидкость потекла, значит, она… … Толковый словарь Дмитриева
потечь — течёт, текут; потёк, текла, ло; потёкший; потёкши; св. только 3 л. Начать течь. Слёзы так и потекли в три ручья. Сапоги потекли. Песня потекла над полями. Жизнь потекла по прежнему. Слюнки потекли у кого л. (очень захотелось съесть что л. вкусное … Энциклопедический словарь